III. Otras disposiciones. UNIVERSIDADES. Planes de estudios. (BOE-A-2023-9043)
Resolución de 23 de marzo de 2023, de la Universidad de Málaga, por la que se publica la modificación del plan de estudios de Máster Universitario Erasmus Mundus en Tecnologías de la Traducción y la Interpretación/European Masters in Technology for Translation and Interpreting.
9 páginas totales
Página
Zahoribo únicamente muestra información pública que han sido publicada previamente por organismos oficiales de España.
Cualquier dato, sea personal o no, ya está disponible en internet y con acceso público antes de estar en Zahoribo. Si lo ves aquí primero es simple casualidad.
No ocultamos, cambiamos o tergiversamos la información, simplemente somos un altavoz organizado de los boletines oficiales de España.
BOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO
Martes 11 de abril de 2023

Universidad

Nov Bulgarski Universitet.

Sec. III. Pág. 52373

Asignaturas

ECTS

Communication Skills and Speaking Techniques / Destrezas Comunicativas y Técnicas de Expresión Oral.

3

Consecutive Interpretation from English/German/French/Spanish/Italian/Greek/Arabic/Russian /
Interpretación Consecutiva del Inglés/Alemán/Francés/Español/Italiano/Griego/Árabe/Ruso.

3

Contrastive Linguistics (with Project) / Lingüística Contrastiva (con Proyecto).

6

Contrastive Linguistics / Lingüística Contrastiva.

3

Contrastive Linguistics and Translation / Lingüística Contrastiva y Traducción.

3

Electronic Resources and Computer-Assisted Translation (with Project) / Recursos Electrónicos y
Traducción Asistida por Ordenador (con Proyecto).

6

Electronic Resources and Computer-Assisted Translation / Recursos Electrónicos y Traducción Asistida por
Ordenador.

3

Interpreting in Practice / Práctica de Interpretación.

6

Language Resources for Machine Translation / Recursos Lingüísticos para la Traducción Automática.

3

Language Technologies for Machine Translation / Tecnologías Lingüísticas para la Traducción Automática.

3

Language, Thought, Culture / Lenguaje, Pensamiento, Cultura.

3

Machine Translation Evaluation / La Evaluación en Traducción Automática.

3

Methodology of Linguistic Research / Metodología de Investigación Lingüística.

3

Neural Network Machine Translation / Traducción Automática Basada en Redes Neuronales.

3

Problems of Computer-Assisted Translation / Problemas de la Traducción Asistida por Ordenador.

3

Seminar: Public Speech and Conduct / Seminario: Discurso Público y Protocolo.

3

Seminar: Taking Notes in Consecutive Interpretation / Seminario: Toma de Notas en Interpretación
Consecutiva.

3

Simultaneous Interpretation from English/German/French/Spanish/Italian/Greek/Arabic/Russian /
Interpretación Simultánea del Inglés/Alemán/Francés/Español/Italiano/Griego/Árabe/Ruso.

3

Structural and Corpus Linguistics / Lingüística Estructural y de Corpus.

3

Terminological Resources of the EU (with Project) / Recursos Terminológicos de la Unión Europea (con
Proyecto).

6

Terminological Resources of the EU / Recursos Terminológicos de la Unión Europea.

3

The Profession of a Translator: Sociolinguistic and Psycholinguistic Problems in Translation / La Profesión
de Traductor: Problemas Sociolingüísticos y Psicolingüísticos en Traducción.

3

Translation and Systems of Quality Control (Project) / La Traducción y los Sistemas de Control de Calidad
(Proyecto).

3

Translation of Scientific and Technical Texts (Project) / Traducción de Textos Científico-Técnicos (Proyecto).

3

Translation of Specialised Text (Project) / Traducción de Textos Especializados (Proyecto).

3

cve: BOE-A-2023-9043
Verificable en https://www.boe.es

Núm. 86