II. Autoridades y personal. - B. Oposiciones y concursos. UNIVERSIDADES. Personal de administración y servicios. (BOE-A-2022-21367)
Resolución de 15 de noviembre de 2022, de la Universidad Pública de Navarra, por la que se convoca proceso selectivo para la provisión, por el sistema general de acceso libre, de plazas de Técnico PB.
22 páginas totales
Página
BOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO
Viernes 16 de diciembre de 2022

Sec. II.B. Pág. 174486

Tema 43. Libros de estilo y lenguaje. Principales libros de estilo en euskera.
Tema 44. La calidad de la traducción. Revisión y corrección. Criterios y niveles en la
corrección de textos traducidos. Importancia de la corrección en la traducción asistida
por ordenador.
Tema 45. Traducción asistida por ordenador (herramientas TAO): memorias de
traducción y herramientas de gestión terminológica. La traducción automática: modelos.
La traducción automática en el caso del euskera.
Tema 46. Traductores automáticos: uso, procedimientos para trabajar con ellos,
postedición, los traductores automáticos en euskera.
Tema 47. Principales hitos en la historia de la traducción: aportaciones prácticas y
teóricas a lo largo de la Historia.
Tema 48. Historia de la traducción vasca: evolución y principales acontecimientos
históricos.
Tema 49. La interpretación: concepto, características e historia. Particularidades de la
interpretación respecto de la traducción.
Tema 50. Modalidades y técnicas de interpretación. Habilidades necesarias para la
interpretación.
Tema 51. Secreto profesional, ética y deontología en el ámbito de la traducción.
Tema 52. Visibilidad e invisibilidad de traductores y traductoras. Estatus profesional y
asociaciones profesionales.
Tema 53. Recursos y herramientas para la traducción: diccionarios, enciclopedias,
bancos terminológicos, corpus, servicios de consulta lingüística, correctores automáticos
y otras herramientas informáticas, Internet...
Tema 54. Fundamentos de la terminología. Bancos terminológicos.
Tema 55. Terminología y traducción. Terminología jurídico-administrativa del euskera
y del castellano.
Tema 56. Problemática terminológica en la traducción administrativa. Unificación de
la terminología administrativa en euskera.
Tema 57. Lenguaje inclusivo y no sexista en euskera y en castellano. Recursos para
evitar el lenguaje sexista en euskera.
Tema 58. El orden de las palabras dentro de la oración. Orden marcado y orden no
marcado. Tradiciones respecto al orden en euskera. Elemento inquirido, tema y
comentario. La función de los organizadores textuales.
Tema 59. La declinación en euskera. Definición. Formas y casos. Variantes formales
de los casos según las características de las palabras. Declinación indefinida.
Problemáticas en la traducción en relación con la declinación.
Tema 60. El léxico en euskera. Creación de nuevas palabras. Composición y
derivación.
Tema 61. Prestamos lingüísticos y neologismos. Ampliación semántica, reposición
léxica y renovación fonológica.
Tema 62. Ortografía vasca: normas principales. Signos de puntuación.
Tema 63. Ortotipografía en euskera (I): criterios de utilización de variantes
tipográficas, comillas, barras, rayas y otros signos.
Tema 64. Ortotipografía en euskera (II): criterios de uso de las mayúsculas y escritura
de préstamos y palabras compuestas y derivadas.
Tema 65. Abreviaturas, siglas y símbolos en euskera y en castellano. La expresión
de los símbolos en el ámbito de la ciencia y de la técnica.
Tema 66. Recomendaciones para la regulación del euskera para la ciencia y la
técnica.
Tema 67. Ortografía y ortotipografía del castellano. Normas y criterios principales.
Manuales de ortografía y ortotipografía en castellano.
Tema 68. Criterios y decisiones para la onomástica en euskera.
Tema 69. El estilo en euskera: problemas, soluciones, recomendaciones y criterios.
Tema 70. Calcos incorrectos. Fórmulas para evitar los calcos incorrectos en euskera.
Tema 71. Problemas y dudas principales en relación con la morfosintaxis.

cve: BOE-A-2022-21367
Verificable en https://www.boe.es

Núm. 301