II. Autoridades y personal. - B. Oposiciones y concursos. UNIVERSIDADES. Personal de administración y servicios. (BOE-A-2022-21367)
Resolución de 15 de noviembre de 2022, de la Universidad Pública de Navarra, por la que se convoca proceso selectivo para la provisión, por el sistema general de acceso libre, de plazas de Técnico PB.
22 páginas totales
Página
BOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO
Viernes 16 de diciembre de 2022

Sec. II.B. Pág. 174485

Tema 14. Ley Foral de Subvenciones. Antecedentes y ámbito de aplicación de la ley.
Principios generales en materia de gestión de subvenciones públicas. Procedimientos de
concesión y gestión de subvenciones. Seguimiento y control de subvenciones. Reintegro
de subvenciones. Referencia a la ley estatal reguladora de las subvenciones públicas.
Tema 15. Presupuestos Universidad Pública de Navarra y bases de ejecución.
Tema 16. La calidad en la LOU y en los Estatutos de la UPNA.
Tema 17. La ANECA. La evaluación de los títulos. La evaluación institucional.
Verificación y acreditación de los títulos universitarios oficiales. Programas MONITOR y
ACREDITA.
Tema 18. La Ley Foral 5/2018, de transparencia, acceso a la información pública y
buen gobierno.
Tema 19. La Ley 31/1995, de 8 de noviembre, de Prevención de Riesgos Laborales.
Capítulo III: Derechos y Obligaciones. Capítulos IV y V: Servicios de Prevención.
Consulta y participación de los trabajadores.
Tema 20. La Ley Orgánica 3/2018, de 5 de diciembre, de Protección de Datos
Personales y garantía de los derechos digitales. La Protección de Datos en la
Universidad Pública Navarra.
Tema 21. La Ley Foral 17/2019, de 4 de abril, de igualdad entre Mujeres y Hombres.
Parte específica
Tema 22. La traducción: definición y tipos. Principios, procesos, técnicas y recursos
de traducción.
Tema 23. Traducibilidad e intraducibilidad. Traducción y culturas. Visiones del mundo.
Tema 24. Traducción intersemiótica, intralingüística e interlingüística.
Tema 25. Teoría de la traducción: principales enfoques teóricos.
Tema 26. Teoría de la traducción: tendencias actuales.
Tema 27. Teoría de la traducción: Vinay-Darbelnet.
Tema 28. Teoría de la traducción: E. A. Nida.
Tema 29. Teoría de la traducción: L. Venuti.
Tema 30. Teoría de la traducción: I. Even-Zohar.
Tema 31. Teoría de la traducción. Enfoques funcionalistas: teoría Skopos. C. Nord.
Tema 32. Teoría de la traducción. Enfoques comunicativos: B. Hatim e I. Mason.
Tema 33. El problema de la equivalencia en la traducción. Tipos de equivalencia.
Tema 34. La traducción en el mundo actual (I): traducción e ideología; traducción y
feminismo; traducción y poscolonialismo.
Tema 35. La traducción en el mundo actual (II): traducción y nuevas tecnologías;
traducción audiovisual; localización; traducción colaborativa y comunitaria,
crowdsourcing y CT3; traducción profesional y voluntaria.
Tema 36. La traducción en el mundo actual (III): traducción especializada; traducción
científica y técnica; la traducción en el ámbito del marketing y la publicidad.
Tema 37. Traducción y bilingüismo. La función de la traducción en sociedades y
administraciones bilingües o plurilingües. Traducción y corredacción.
Tema 38. Traducción y lenguas minorizadas: necesidad de la traducción y la
traducción como instrumento de normalización. El caso del euskera: problemática
específica.
Tema 39. El papel de la traducción en la normalización del euskera administrativo.
Características del lenguaje administrativo en euskera y otras lenguas. Lengua estándar
y lenguaje administrativo: vínculos y diferencias.
Tema 40. Fidelidad, claridad y comunicabilidad en la traducción de textos
administrativos y jurídicos. El caso del euskera y el castellano en la traducción
administrativa y jurídica: criterios y estrategias.
Tema 41. Principales problemas de traducción en el binomio castellano/euskera. La
organización de la oración en la traducción del castellano al euskera.
Tema 42. Lengua común y lengua de especialidad. Registros lingüísticos.

cve: BOE-A-2022-21367
Verificable en https://www.boe.es

Núm. 301