II. Autoridades y personal. - B. Oposiciones y concursos. MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES, UNIÓN EUROPEA Y COOPERACIÓN. Cuerpo de Traductores e Intérpretes del Estado. (BOE-A-2021-7074)
Resolución de 23 de abril de 2021, de la Subsecretaría, por la que se convoca proceso selectivo para ingreso, por el sistema general de acceso libre y promoción interna, en el Cuerpo de Traductores e Intérpretes del Estado.
32 páginas totales
Página
Zahoribo únicamente muestra información pública que han sido publicada previamente por organismos oficiales de España.
Cualquier dato, sea personal o no, ya está disponible en internet y con acceso público antes de estar en Zahoribo. Si lo ves aquí primero es simple casualidad.
No ocultamos, cambiamos o tergiversamos la información, simplemente somos un altavoz organizado de los boletines oficiales de España.
BOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO
Viernes 30 de abril de 2021

Sec. II.B. Pág. 51408

personas aspirantes dispondrán de un tiempo máximo de 120 minutos para la realización
de esta prueba.
4.3AL Plazas de traductor del castellano al inglés (traducción inversa), con segunda
lengua francés o árabe. Consistirá en una traducción, con diccionario (excluyendo
diccionarios electrónicos y cualquier otro tipo de soporte), de la segunda lengua elegida
al inglés, de un texto de carácter periodístico, jurídico o económico. Las personas
aspirantes dispondrán de un tiempo máximo de 120 minutos para la realización de esta
prueba.
4.4AL Plaza de traductor del francés al castellano (traducción directa), con segunda
lengua inglés. Consistirá en una traducción, con diccionario (excluyendo diccionarios
electrónicos y cualquier otro tipo de soporte), del inglés al castellano, de un texto de
carácter periodístico, jurídico o económico. Las personas aspirantes dispondrán de un
tiempo máximo de 120 minutos para la realización de esta prueba.
4.5AL Plaza de intérprete y traductor del castellano al inglés (traducción inversa),
con segunda lengua francés o alemán. Consistirá en una traducción, con diccionario
(excluyendo diccionarios electrónicos y cualquier otro tipo de soporte), de la segunda
lengua elegida al inglés, de un texto de carácter periodístico, jurídico o económico. Las
personas aspirantes dispondrán de un tiempo máximo de 120 minutos para la realización
de esta prueba.
4.6AL Plazas de intérprete y traductor del inglés al castellano (traducción directa),
con segunda lengua francés, o alemán. Consistirá en una traducción, con diccionario
(excluyendo diccionarios electrónicos y cualquier otro tipo de soporte), de la segunda
lengua elegida al castellano, de un texto de carácter periodístico, jurídico o económico.
Las personas aspirantes dispondrán de un tiempo máximo de 120 minutos para la
realización de esta prueba.
4.7AL Plaza de intérprete y traductor del inglés al castellano (traducción directa),
con segunda lengua francés, ruso o ucraniano. Consistirá en una traducción, con
diccionario (excluyendo diccionarios electrónicos y cualquier otro tipo de soporte), de la
segunda lengua elegida al castellano, de un texto de carácter periodístico, jurídico o
económico. Las personas aspirantes dispondrán de un tiempo máximo de 120 minutos
para la realización de esta prueba.
4.8AL Plaza de traductor del castellano al árabe (traducción inversa), con segunda
lengua de entre las oficiales de la UE. Consistirá en una traducción, con diccionario
(excluyendo diccionarios electrónicos y cualquier otro tipo de soporte), de la segunda
lengua elegida al árabe, de un texto de carácter periodístico, jurídico o económico. Las
personas aspirantes dispondrán de un tiempo máximo de 120 minutos para la realización
de esta prueba.
4.9AL Plaza de intérprete y traductor del castellano al alemán (traducción inversa),
con segunda lengua inglés. Consistirá en una traducción, con diccionario (excluyendo
diccionarios electrónicos y cualquier otro tipo de ayuda), del inglés al alemán, de un texto
de carácter periodístico, jurídico o económico. Las personas aspirantes dispondrán de un
tiempo máximo de 120 minutos para la realización de esta prueba
4.10AL Plaza de intérprete y traductor del castellano al árabe (traducción inversa),
con segunda lengua francés o inglés. Consistirá en una traducción, con diccionario
(excluyendo diccionarios electrónicos y cualquier otro tipo de soporte), de la segunda
lengua elegida al árabe, de un texto de carácter periodístico, jurídico o económico. Las
personas aspirantes dispondrán de un tiempo máximo de 120 minutos para la realización
de esta prueba.
4.11AL Plazas de intérprete de enlace y traductor del castellano al árabe
(traducción inversa), con segunda lengua tamazight o una variante dialectal del árabe.
La prueba consistirá en elaborar un resumen en castellano del contenido de dos
grabaciones en la segunda lengua elegida, procedentes de fuentes abiertas, de una
duración de ocho minutos cada una. Estas grabaciones se reproducirán dos veces, con
una pausa intermedia de diez minutos. Las personas aspirantes podrán tomar notas

cve: BOE-A-2021-7074
Verificable en https://www.boe.es

Núm. 103