3. Otras disposiciones. . (2023/233-44)
Resolución de 30 de noviembre de 2023, de la Universidad de Málaga, por la que se publica la modificación del Plan de Estudios de las enseñanzas conducentes a la obtención del Título Universitario Oficial de Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Málaga.
5 páginas totales
Página
Zahoribo únicamente muestra información pública que han sido publicada previamente por organismos oficiales de España.
Cualquier dato, sea personal o no, ya está disponible en internet y con acceso público antes de estar en Zahoribo. Si lo ves aquí primero es simple casualidad.
No ocultamos, cambiamos o tergiversamos la información, simplemente somos un altavoz organizado de los boletines oficiales de España.
Boletín Oficial de la Junta de Andalucía

BOJA

Número 233 - Martes, 5 de
diciembre
Hoja
4 de 5 de 2023

UNIVERSIDADES

página 18540/4

UNIVERSIDAD DE MÁLAGA
Lengua y cultura "A" aplicadas a la Traducción e Interpretación (III)
Lengua y cultura "B" aplicadas a la Traducción e Interpretación (III)
Lengua y cultura "C" aplicadas a la Traducción e Interpretación (III)
Traducción General "BA-AB" (I)
Gramática Normativa
Lengua y cultura "B" aplicadas a la Traducción e Interpretación (IV)
Lengua y cultura "C" aplicadas a la Traducción e Interpretación (IV)
Traducción General "BA-AB" (II)
Recursos informáticos aplicados a la Traducción e Interpretación

1
1
1
1
2
2
2
2
2

OB
OB
OB
OB
OB
OB
OB
OB
BA

6
6
6
6
6
6
6
6
6

Semestre
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2

Carácter
OB
OB
OB
OB
OB
OB
OB
OB
OB
OB

ECTS
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6

Semestre
1
1
2
2
2

Carácter
OB
OP
PE
OP
TFG

ECTS
6
24
6
18
6

TERCER CURSO
Asignaturas
Interpretación bilateral "BA-AB"
Lingüística Aplicada a la Traducción e Interpretación
Traducción científico-técnica "BA-AB" (I)
Traducción General "CA-AC" (I)
Traducción humanística "BA-AB" (I)
Interpretación consecutiva "BA-AB"
Teorías lingüísticas de la traducción e interpretación
Traducción audiovisual "BA-AB" (I)
Traducción General "CA-AC" (II)
Traducción jurídica y socioeconómica "BA-AB" (I)
CUARTO CURSO
Asignaturas
Edición y revisión de textos para la traducción editorial
Optativas
Prácticas tuteladas de traducción e interpretación
Optativas
Trabajo fin de grado

Dependiendo del Itinerario elegido, los estudiantes habrán de cursar las siguientes asignaturas optativas:
ITINERARIO DE TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
Asignaturas optativas a cursar de forma obligatoria en el itinerario
Interpretación bilateral "CA-AC"
Traducción especializada "CA-AC" (I)
Traducción especializada "CA-AC" (II)

Semestre
1
1
2

ECTS
6
6
6

Asignaturas optativas de Traducción Especializada “BA-AB” (a elegir TRES de las siguientes asignaturas)
Traducción científico-técnica "BA-AB" (II)
Traducción científico-técnica "BA-AB" (III)
Traducción humanística "BA-AB" (II)
Traducción audiovisual "BA-AB" (II)
Traducción jurídica y socioeconómica "BA-AB" (II)
Traducción jurídica y socioeconómica "BA-AB" (III)

Semestre
1
2
1
2
1
2

ECTS
6
6
6
6
6
6

Asignaturas optativas transversales (a elegir UNA de las siguientes asignaturas)
Sistemas e Instituciones Internacionales
Traducción y cultura: Historia, género y ética de la traducción
Variación lingüística

Semestre
1
2
1

ECTS
6
6
6

Asignaturas optativas a cursar de forma obligatoria en el itinerario
Interpretación bilateral "CA-AC"
Interpretación simultánea "BA-AB" (I)
Interpretación simultánea "BA-AB" (II)
Traducción especializada "CA-AC" (I)
Traducción especializada "CA-AC" (II)

Semestre
1
1
2
1
2

ECTS
6
9
9
6
6

Asignaturas optativas transversales (a elegir UNA de las siguientes asignaturas)
Sistemas e Instituciones Internacionales
Traducción y cultura: Historia, género y ética de la traducción
Variación lingüística

Semestre
1
2
1

ECTS
6
6
6

Depósito Legal: SE-410/1979. ISSN: 2253-802X

https://www.juntadeandalucia.es/eboja

00293608

ITINERARIO DE INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS