3. Otras disposiciones. . (2023/233-44)
Resolución de 30 de noviembre de 2023, de la Universidad de Málaga, por la que se publica la modificación del Plan de Estudios de las enseñanzas conducentes a la obtención del Título Universitario Oficial de Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Málaga.
5 páginas totales
Página
Zahoribo únicamente muestra información pública que han sido publicada previamente por organismos oficiales de España.
Cualquier dato, sea personal o no, ya está disponible en internet y con acceso público antes de estar en Zahoribo. Si lo ves aquí primero es simple casualidad.
No ocultamos, cambiamos o tergiversamos la información, simplemente somos un altavoz organizado de los boletines oficiales de España.
BOJA

UNIVERSIDADES

Boletín Oficial de la Junta de Andalucía
Número 233 - Martes, 5 de
diciembre
Hoja
3 de 5 de 2023

página 18540/3

UNIVERSIDAD DE MÁLAGA
Traducción General “CA-AC” (12 créditos)
Traducción Científico-Técnica “BA-AB” (18
créditos)
Traducción Jurídica y Socioeconómica “BAAB” (18 créditos)
Traducción Humanística “BA-AB” (12
créditos)
Traducción Audiovisual “BA-AB” (12
créditos)
Traducción Especializada “CA-AC” (12
créditos)
Interpretación Simultánea “BA-AB” (18
créditos)
Interpretación Consecutiva (6 créditos)
Interpretación Bilateral (12 créditos)
Prácticas Tuteladas de Traducción e
Interpretación (6 créditos)

Traducción General "CA-AC" (I)
Traducción General "CA-AC" (II)
Traducción científico-técnica "BA-AB" (I)
Traducción científico-técnica "BA-AB" (II)
Traducción científico-técnica "BA-AB" (III)
Traducción jurídica y socioeconómica "BA-AB" (I)
Traducción jurídica y socioeconómica "BA-AB" (II)
Traducción jurídica y socioeconómica "BA-AB" (III)
Traducción humanística "BA-AB" (I)
Traducción humanística "BA-AB" (II)
Traducción audiovisual "BA-AB" (I)
Traducción audiovisual "BA-AB" (II)
Traducción especializada "CA-AC" (I)
Traducción especializada "CA-AC" (II)
Interpretación simultánea "BA-AB" (I)
Interpretación simultánea "BA-AB" (II)
Interpretación consecutiva "BA-AB"
Interpretación bilateral "BA-AB"
Interpretación bilateral "CA-AC"
Prácticas
tuteladas
de
Traducción
e
Interpretación

6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
9
9
6
6
6

OB
OB
OB
OP
OP
OB
OP
OP
OB
OP
OB
OP
OP
OP
OP
OP
OB
OB
OP

6

PE

Créditos
ECTS

Carácter

6

OB

Módulo de Fundamentos Teóricos de la Traducción e Interpretación
Materias

Asignaturas

Lingüística Aplicada a la Traducción e
Interpretación (6 créditos)
Teorías Lingüísticas de la Traducción e
Interpretación (6 créditos)
Variación Lingüística (6 créditos)
Traducción y Cultura: Historia, Género y Ética
de la Traducción (6 créditos)

Lingüística Aplicada a la Traducción e
Interpretación
Teorías lingüísticas de la traducción e
interpretación
Variación lingüística
Traducción y cultura: Historia, género y ética de la
traducción

6

OB

6

OP

6

OP

Créditos
ECTS

Carácter

6

OB

6

OB

Edición y revisión de textos para la traducción editorial

6

OB

Sistemas e Instituciones Internacionales

6

OP

Módulo de Contenidos Instrumentales
Materias

Asignaturas

Terminología Aplicada a la Traducción (6
créditos)
Documentación Aplicada a la Traducción
(6 créditos)
Edición y Revisión de Textos para la
Traducción (6 créditos)
Sistemas e Instituciones Internacionales
(6 créditos)

Herramientas para la práctica de la Traducción I:
Terminología
Herramientas para la práctica de la Traducción II:
Documentación

Módulo de Trabajo Fin de Grado
Materia

Asignatura

Trabajo Fin de Grado (6 créditos)

Trabajo Fin de Grado

Créditos
ECTS
6

Carácter
TFG

ORGANIZACIÓN TEMPORAL DEL PLAN DE ESTUDIOS1
PRIMER CURSO
Asignaturas
Lengua y cultura "A" aplicadas a la Traducción e Interpretación (I)
Lengua y cultura "B" aplicadas a la Traducción e Interpretación (I)
Lengua y cultura "C" aplicadas a la Traducción e Interpretación (I)
Lingüística General
Lengua y cultura "A" aplicadas a la Traducción e Interpretación (II)
Lengua y cultura "B" aplicadas a la Traducción e Interpretación (II)
Lengua y cultura "C" aplicadas a la Traducción e Interpretación (II)
Herramientas para la práctica de la Traducción II: Documentación

Semestre
1
1
1
1
2
2
2
2

Carácter
BA
BA
BA
BA
BA
BA
BA
OB

ECTS
6
9
9
6
6
9
9
6

Semestre
1

Carácter
OB

ECTS
6

Asignaturas
Herramientas para la práctica de la Traducción I: Terminología

Depósito Legal: SE-410/1979. ISSN: 2253-802X

https://www.juntadeandalucia.es/eboja

00293608

SEGUNDO CURSO