Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación. II. Autoridades y personal. - B. Oposiciones y concursos. Cuerpo de Traductores e Intérpretes del Estado. (BOE-A-2024-27296)
Resolución de 23 de diciembre de 2024, de la Subsecretaría, por la que se convoca proceso selectivo para ingreso, por el sistema general de acceso libre, en el Cuerpo de Traductores e Intérpretes del Estado.
22 páginas totales
Página
Zahoribo únicamente muestra información pública que han sido publicada previamente por organismos oficiales de España.
Cualquier dato, sea personal o no, ya está disponible en internet y con acceso público antes de estar en Zahoribo. Si lo ves aquí primero es simple casualidad.
No ocultamos, cambiamos o tergiversamos la información, simplemente somos un altavoz organizado de los boletines oficiales de España.
BOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO
Sábado 28 de diciembre de 2024

Sec. II.B. Pág. 184959

Esta primera fase del ejercicio se calificará, para todas las plazas, como «apto» o
«no apto». Por tanto, las puntuaciones obtenidas en él no se computarán a efectos de la
puntuación final del proceso selectivo.
Quienes obtengan en esta fase del ejercicio una puntuación igual o superior al 80 por
ciento de la puntuación teórica máxima quedarán exentos de realizarla en la
convocatoria inmediatamente siguiente, siempre y cuando no varíen la combinación
lingüística ni la forma de calificación de esa fase, y salvo actualización normativa. Se
entiende por nota la puntuación directa obtenida con carácter previo, en su caso, a la
aplicación por parte del órgano de selección de fórmulas matemáticas que transformen la
puntuación obtenida al objeto de determinar la superación del ejercicio. Para hacer uso
de este derecho, deberán solicitarlo al inscribirse en la convocatoria inmediatamente
siguiente a esta. No obstante, si se opta por realizar el test de nuevo, quedará sin efecto
el resultado obtenido en la convocatoria anterior.
En concreto, la primera fase de este ejercicio, para cada uno de los perfiles,
consistirá en lo siguiente:
1. Tres plazas de traductor de inglés a castellano (traducción directa), con francés
como segunda lengua. En cada pregunta deberá elegirse la respuesta más adecuada de
entre tres opciones posibles de traducción al castellano de una frase o sentencia en
inglés.
2. Dos plazas de traductor de inglés a castellano (traducción directa), con árabe
como segunda lengua. En cada pregunta deberá elegirse la respuesta más adecuada de
entre tres opciones posibles de traducción al castellano de una frase o sentencia en
inglés.
3. Una plaza de traductor de inglés a castellano (traducción directa), con ruso como
segunda lengua. En cada pregunta deberá elegirse la respuesta más adecuada de entre
tres opciones posibles de traducción al castellano de una frase o sentencia en inglés.
4. Una plaza de traductor de inglés a castellano (traducción directa), con italiano
como segunda lengua. En cada pregunta deberá elegirse la respuesta más adecuada de
entre tres opciones posibles de traducción al castellano de una frase o sentencia en
inglés.
5. Una plaza de traductor de inglés a castellano (traducción directa), con portugués
como segunda lengua. En cada pregunta deberá elegirse la respuesta más adecuada de
entre tres opciones posibles de traducción al castellano de una frase o sentencia en
inglés.
6. Una plaza de traductor de castellano a inglés (traducción inversa), con francés
como segunda lengua. En cada pregunta deberá elegirse la respuesta más adecuada de
entre tres opciones posibles de traducción al inglés de una frase o sentencia en
castellano.
7. Una plaza de intérprete de inglés y francés a castellano con retour al inglés y
traductor de inglés a castellano (traducción directa), con francés como segunda lengua.
En cada pregunta deberá elegirse la respuesta más adecuada de entre tres opciones
posibles de traducción al castellano de una frase o sentencia en inglés.
8. Tres plazas de intérprete de castellano y francés a inglés con retour al castellano
y traductor de castellano a inglés (traducción inversa), con francés como segunda
lengua. En cada pregunta deberá elegirse la respuesta más adecuada de entre tres
opciones posibles de traducción al inglés de una frase o sentencia en castellano.
9. Dos plazas de intérprete y traductor de castellano a árabe (traducción inversa),
con variante dialectal marroquí y con una lengua oficial de la Unión Europea o de la
Organización de las Naciones Unidas como segunda lengua. En cada pregunta deberá
elegirse la respuesta más adecuada de entre tres opciones posibles de traducción al
árabe de una frase o sentencia en castellano.
10. Dos plazas de intérprete de castellano a francés con retour a castellano y
traductor de castellano a francés (traducción inversa), con una lengua oficial de la Unión
Europea o de la Organización de las Naciones Unidas como segunda lengua. En cada

cve: BOE-A-2024-27296
Verificable en https://www.boe.es

Núm. 313