Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación. II. Autoridades y personal. - B. Oposiciones y concursos. Cuerpo de Traductores e Intérpretes del Estado. (BOE-A-2024-27296)
Resolución de 23 de diciembre de 2024, de la Subsecretaría, por la que se convoca proceso selectivo para ingreso, por el sistema general de acceso libre, en el Cuerpo de Traductores e Intérpretes del Estado.
22 páginas totales
Página
Zahoribo únicamente muestra información pública que han sido publicada previamente por organismos oficiales de España.
Cualquier dato, sea personal o no, ya está disponible en internet y con acceso público antes de estar en Zahoribo. Si lo ves aquí primero es simple casualidad.
No ocultamos, cambiamos o tergiversamos la información, simplemente somos un altavoz organizado de los boletines oficiales de España.
BOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO
Núm. 313

Sábado 28 de diciembre de 2024

Sec. II.B. Pág. 184964

Organización de las Naciones Unidas como segunda lengua. Consistirá en la realización
de tres interpretaciones consecutivas: una del castellano a la variante dialectal marroquí,
otra de la segunda lengua a la variante dialectal marroquí y una tercera de la variante
dialectal marroquí al castellano. Cada discurso durará entre 5 y 7 minutos.
10. Dos plazas de intérprete de castellano al francés con retour al castellano y
traductor de castellano a francés (traducción inversa), con una lengua oficial de la Unión
Europea o de la Organización de las Naciones Unidas como segunda lengua. Consistirá
en la realización de tres interpretaciones consecutivas: una del castellano al francés, otra
de la segunda lengua al francés y una tercera del francés al castellano. Cada discurso
durará entre 5 y 7 minutos.
11. Una plaza de intérprete de enlace y traductor de castellano a francés
(traducción inversa), con una lengua oficial de la Unión Europea o de la Organización de
las Naciones Unidas como segunda lengua. Consistirá en la traducción, con diccionario
(excluyendo diccionarios electrónicos y cualquier otro tipo de soporte digital), de un texto
de carácter jurídico, político o institucional de la segunda lengua escogida al francés. Se
dispondrá de un tiempo máximo de 120 minutos para la realización de esta prueba.
12. Una plaza de intérprete de enlace y traductor de castellano a inglés (traducción
inversa), con una lengua oficial de la Unión Europea o de la Organización de las
Naciones Unidas como segunda lengua. Consistirá en la traducción, con diccionario
(excluyendo diccionarios electrónicos y cualquier otro tipo de soporte digital), de un texto
de carácter jurídico, político o institucional de la segunda lengua escogida al inglés. Se
dispondrá de un tiempo máximo de 120 minutos para la realización de esta prueba.
13. Una plaza de intérprete de enlace y traductor de inglés a castellano (traducción
directa), con francés como segunda lengua. Consistirá en la traducción, con diccionario
(excluyendo diccionarios electrónicos y cualquier otro tipo de soporte digital), de un texto
de carácter jurídico, político o institucional del francés al castellano. Se dispondrá de un
tiempo máximo de 120 minutos para la realización de esta prueba.
4.

Cuarto ejercicio.

4.1 Consistirá, para todas las plazas, en desarrollar, por escrito y en castellano, tres
temas que la persona aspirante deberá elegir de cuatro temas propuestos por el Tribunal
incluidos en el temario que figura como anexo II de esta convocatoria.
4.2 Se dispondrá de un máximo de 180 minutos para la realización de este
ejercicio.
4.3 El ejercicio se leerá en sesión pública ante el Tribunal, que tendrá en cuenta,
para su calificación, el nivel de conocimientos demostrados, la claridad y el orden de las
ideas, y la calidad de la expresión escrita, incluida la redacción y la ortografía, así como
la forma de presentación y exposición. Asimismo, el Tribunal podrá formular preguntas o
solicitar aclaraciones a la persona aspirante. En la medida de lo posible, el órgano de
selección tendrá en cuenta lo indicado por las personas aspirantes en el apartado
correspondiente de la solicitud, según las instrucciones recogidas en el anexo II, para la
realización de la lectura pública por medios telemáticos.
4.4 El ejercicio será valorado con una calificación de 0 a 10 puntos, siendo
necesario un mínimo de 5 puntos para superarlo.

5.

Puntuación final.

La calificación final del proceso selectivo vendrá determinada por la suma de las
puntuaciones obtenidas en la fase de oposición.
Una vez cubiertas las plazas del cupo de reserva para personas con discapacidad,
las personas aspirantes con dicha condición que, habiendo superado el proceso
selectivo sin obtener plaza por el citado cupo, tuvieran una puntuación superior a la de
aspirantes del sistema de acceso general, serán incluidas por orden de puntuación en el
sistema de acceso general.

cve: BOE-A-2024-27296
Verificable en https://www.boe.es

Quienes superen este cuarto ejercicio habrán superado la fase de oposición.