I. Disposiciones generales. MINISTERIO DE EDUCACIÓN, FORMACIÓN PROFESIONAL Y DEPORTES. Formación profesional. (BOE-A-2024-20292)
Real Decreto 915/2024, de 17 de septiembre, por el que se actualizan determinadas cualificaciones profesionales de las familias profesionales Actividades Físicas y Deportivas; Agraria; y Comercio y Marketing, recogidas en el Catálogo Nacional de Cualificaciones Profesionales.
873 páginas totales
Página
Zahoribo únicamente muestra información pública que han sido publicada previamente por organismos oficiales de España.
Cualquier dato, sea personal o no, ya está disponible en internet y con acceso público antes de estar en Zahoribo. Si lo ves aquí primero es simple casualidad.
No ocultamos, cambiamos o tergiversamos la información, simplemente somos un altavoz organizado de los boletines oficiales de España.
Cualquier dato, sea personal o no, ya está disponible en internet y con acceso público antes de estar en Zahoribo. Si lo ves aquí primero es simple casualidad.
No ocultamos, cambiamos o tergiversamos la información, simplemente somos un altavoz organizado de los boletines oficiales de España.
BOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO
Martes 8 de octubre de 2024
Sec. I. Pág. 124203
CE2.4 Identificar, entendiendo la información específica de carácter concreto en
páginas Web y otros materiales de referencia o consulta claramente estructurados
sobre asuntos ocupacionales relacionados con su especialidad o con sus intereses.
CE2.5 En un supuesto práctico de interpretación de comunicaciones escritas, a
partir de documentos reales y habituales pertenecientes al campo de especialización:
– Identificar el tipo de información solicitada en cada apartado a fin de dar cumplida
contestación.
– Identificar las características del tipo de documento incorporando la información
demandada.
– Extraer detalles específicos tales como nombres, horas, fechas, tarifas, cuotas,
precios, características técnicas, u otras, de fuentes y textos diversos.
– Interpretar con exactitud expresiones específicas del ámbito profesional.
– Inferir el posible significado de palabras y expresiones desconocidas a partir del
análisis del contexto en el que se encuentran.
– Traducir el contenido de los documentos garantizando el respeto a la temática de
la actividad profesional.
– Comprobar la comprensión y comunicarlo a la persona responsable.
CE2.6 Comprender la información específica de carácter concreto en avisos,
carteles, rótulos de advertencia y peligro.
CE2.7 Contextualizar la información traducida en textos escritos en lengua inglesa
con un nivel de usuario básico.
CE2.8 Traducir la documentación no compleja ni extensa de manera precisa,
utilizando las herramientas de traducción adaptadas a la comprensión del texto.
C3: Expresarse oralmente, en lengua inglesa con un nivel de usuario básico, demostrando
claridad y detalle, en situaciones tipo no complejas del ámbito social y profesional,
adecuando el discurso a la situación comunicativa.
CE3.1 Identificar transacciones y gestiones tales como estructuras, registros
y formalidades obteniendo los datos precisos para el desarrollo de la actividad
profesional.
CE3.2 En un supuesto práctico de simulaciones de transmisión de mensajes e
instrucciones orales de forma presencial, directa, o telefónica:
– Transmitir el mensaje propuesto de forma precisa, clara.
– Describir oralmente las fases de las instrucciones o procedimientos propuestos,
demostrando precisión.
– Utilizar el vocabulario correspondiente, así como otros elementos del lenguaje que
produzcan un discurso claro y coherente.
cve: BOE-A-2024-20292
Verificable en https://www.boe.es
Núm. 243
Martes 8 de octubre de 2024
Sec. I. Pág. 124203
CE2.4 Identificar, entendiendo la información específica de carácter concreto en
páginas Web y otros materiales de referencia o consulta claramente estructurados
sobre asuntos ocupacionales relacionados con su especialidad o con sus intereses.
CE2.5 En un supuesto práctico de interpretación de comunicaciones escritas, a
partir de documentos reales y habituales pertenecientes al campo de especialización:
– Identificar el tipo de información solicitada en cada apartado a fin de dar cumplida
contestación.
– Identificar las características del tipo de documento incorporando la información
demandada.
– Extraer detalles específicos tales como nombres, horas, fechas, tarifas, cuotas,
precios, características técnicas, u otras, de fuentes y textos diversos.
– Interpretar con exactitud expresiones específicas del ámbito profesional.
– Inferir el posible significado de palabras y expresiones desconocidas a partir del
análisis del contexto en el que se encuentran.
– Traducir el contenido de los documentos garantizando el respeto a la temática de
la actividad profesional.
– Comprobar la comprensión y comunicarlo a la persona responsable.
CE2.6 Comprender la información específica de carácter concreto en avisos,
carteles, rótulos de advertencia y peligro.
CE2.7 Contextualizar la información traducida en textos escritos en lengua inglesa
con un nivel de usuario básico.
CE2.8 Traducir la documentación no compleja ni extensa de manera precisa,
utilizando las herramientas de traducción adaptadas a la comprensión del texto.
C3: Expresarse oralmente, en lengua inglesa con un nivel de usuario básico, demostrando
claridad y detalle, en situaciones tipo no complejas del ámbito social y profesional,
adecuando el discurso a la situación comunicativa.
CE3.1 Identificar transacciones y gestiones tales como estructuras, registros
y formalidades obteniendo los datos precisos para el desarrollo de la actividad
profesional.
CE3.2 En un supuesto práctico de simulaciones de transmisión de mensajes e
instrucciones orales de forma presencial, directa, o telefónica:
– Transmitir el mensaje propuesto de forma precisa, clara.
– Describir oralmente las fases de las instrucciones o procedimientos propuestos,
demostrando precisión.
– Utilizar el vocabulario correspondiente, así como otros elementos del lenguaje que
produzcan un discurso claro y coherente.
cve: BOE-A-2024-20292
Verificable en https://www.boe.es
Núm. 243