III. Otras disposiciones. MINISTERIO DE CULTURA. Premios. (BOE-A-2024-17226)
Orden CLT/886/2024, de 13 de agosto, por la que, en ejecución de sentencia, se concede el Premio Nacional a la Obra de un Traductor, correspondiente al año 2019.
2 páginas totales
Página
Zahoribo únicamente muestra información pública que han sido publicada previamente por organismos oficiales de España.
Cualquier dato, sea personal o no, ya está disponible en internet y con acceso público antes de estar en Zahoribo. Si lo ves aquí primero es simple casualidad.
No ocultamos, cambiamos o tergiversamos la información, simplemente somos un altavoz organizado de los boletines oficiales de España.
Cualquier dato, sea personal o no, ya está disponible en internet y con acceso público antes de estar en Zahoribo. Si lo ves aquí primero es simple casualidad.
No ocultamos, cambiamos o tergiversamos la información, simplemente somos un altavoz organizado de los boletines oficiales de España.
BOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO
Núm. 203
Jueves 22 de agosto de 2024
Sec. III. Pág. 107118
III. OTRAS DISPOSICIONES
MINISTERIO DE CULTURA
17226
Orden CLT/886/2024, de 13 de agosto, por la que, en ejecución de sentencia,
se concede el Premio Nacional a la Obra de un Traductor, correspondiente al
año 2019.
Por Resolución de 25 de julio de 2019, de la Dirección General del Libro y del
Fomento de la Lectura, se convocó el Premio Nacional a la Obra de un Traductor,
correspondiente al año 2019.
Mediante Orden CUD/1204/2019, de 29 de noviembre, se concede dicho premio a
doña María Dolors Udina Abelló (Dolors Udina).
Por Sentencia de la Sección Sexta de la Sala de lo Contencioso-Administrativo de la
Audiencia Nacional, de 8 de marzo de 2024, se anula la referida Orden por falta de
motivación suficiente y ordena retrotraer el procedimiento al momento inmediatamente
anterior a la concesión del premio a fin de que por el órgano competente se motive de
manera suficiente la decisión que se adopte, en los términos que resultan de esta
sentencia. Para dar cumplimiento al fallo de la citada Sentencia, mediante Orden
CLT/590/2024, de 10 de junio, por la que se modifica la Orden CUD/951/2019, de 13 de
septiembre, por la que se designan los jurados para la concesión de los Premios
Nacionales a la Mejor Traducción, a la Obra de un Traductor y de Literatura en las
modalidades de Literatura Infantil y Juvenil, Narrativa, Ensayo y Poesía,
correspondientes al año 2019, se efectúa el nombramiento de los miembros del Jurado
que lo son por razón de cargo, así como el de los representantes de la Asociación
Colegial de Escritores de España (ACE) y de la Real Academia Española (RAE) por
fallecimiento de los que fueron designados en 2019.
Reunido el Jurado en fecha 17 de junio de 2024, y elevado el fallo a través de la
Dirección General del Libro, del Cómic y de la Lectura, de conformidad con lo dispuesto
en el apartado sexto de la Orden de 22 de junio de 1995 por la que se regulan los
Premios Nacionales del Ministerio de Cultura y se convocan los correspondientes al
año 1995 y en el apartado quinto de la Resolución de 25 de julio de 2019, dispongo:
Primero.
Concesión del Premio.
Conceder el Premio Nacional a la Obra de un Traductor, correspondiente a 2019, a:
Por la excelente calidad lingüística de la traducción y la búsqueda incesante de la
palabra justa, hasta alcanzar la riqueza de los matices que implica el original, hallando
en sus traducciones la misma expresividad, ambigüedad y precisión de su creador,
Dolors Udina ha sabido extraer, como pocos, la esencia de la palabra del escritor.
Una dilatada carrera y continuada en el tiempo, que comenzó en la década de los 80
del siglo pasado, y en la que no se ha visto mermada una de sus características más
destacadas, la pasión desbordante con la que acomete cada una de sus traducciones y
que sabe trasmitir a los lectores, así como su compromiso en la defensa del colectivo de
traductores.
Entre los más de doscientos títulos publicados, del inglés al catalán, del inglés al
castellano o del castellano al catalán y viceversa, junto con las traducciones del francés,
destacan obras de autores universales como Jane Austen, Virginia Woolf, J. R. R.
Tolkien, Ralph Ellison, Toni Morrison, Raymond Carver, Isaiah Berlin, Nadine Gordimer,
J.M. Coetzee, Cynthia Ozick o Alice Munro, con títulos paradigmáticos de la literatura
como Diario de un mal año de J.M. Coetzee, con el que consigue, en 2008, el III Premio
cve: BOE-A-2024-17226
Verificable en https://www.boe.es
– Doña María Dolors Udina Abelló (Dolors Udina).
Núm. 203
Jueves 22 de agosto de 2024
Sec. III. Pág. 107118
III. OTRAS DISPOSICIONES
MINISTERIO DE CULTURA
17226
Orden CLT/886/2024, de 13 de agosto, por la que, en ejecución de sentencia,
se concede el Premio Nacional a la Obra de un Traductor, correspondiente al
año 2019.
Por Resolución de 25 de julio de 2019, de la Dirección General del Libro y del
Fomento de la Lectura, se convocó el Premio Nacional a la Obra de un Traductor,
correspondiente al año 2019.
Mediante Orden CUD/1204/2019, de 29 de noviembre, se concede dicho premio a
doña María Dolors Udina Abelló (Dolors Udina).
Por Sentencia de la Sección Sexta de la Sala de lo Contencioso-Administrativo de la
Audiencia Nacional, de 8 de marzo de 2024, se anula la referida Orden por falta de
motivación suficiente y ordena retrotraer el procedimiento al momento inmediatamente
anterior a la concesión del premio a fin de que por el órgano competente se motive de
manera suficiente la decisión que se adopte, en los términos que resultan de esta
sentencia. Para dar cumplimiento al fallo de la citada Sentencia, mediante Orden
CLT/590/2024, de 10 de junio, por la que se modifica la Orden CUD/951/2019, de 13 de
septiembre, por la que se designan los jurados para la concesión de los Premios
Nacionales a la Mejor Traducción, a la Obra de un Traductor y de Literatura en las
modalidades de Literatura Infantil y Juvenil, Narrativa, Ensayo y Poesía,
correspondientes al año 2019, se efectúa el nombramiento de los miembros del Jurado
que lo son por razón de cargo, así como el de los representantes de la Asociación
Colegial de Escritores de España (ACE) y de la Real Academia Española (RAE) por
fallecimiento de los que fueron designados en 2019.
Reunido el Jurado en fecha 17 de junio de 2024, y elevado el fallo a través de la
Dirección General del Libro, del Cómic y de la Lectura, de conformidad con lo dispuesto
en el apartado sexto de la Orden de 22 de junio de 1995 por la que se regulan los
Premios Nacionales del Ministerio de Cultura y se convocan los correspondientes al
año 1995 y en el apartado quinto de la Resolución de 25 de julio de 2019, dispongo:
Primero.
Concesión del Premio.
Conceder el Premio Nacional a la Obra de un Traductor, correspondiente a 2019, a:
Por la excelente calidad lingüística de la traducción y la búsqueda incesante de la
palabra justa, hasta alcanzar la riqueza de los matices que implica el original, hallando
en sus traducciones la misma expresividad, ambigüedad y precisión de su creador,
Dolors Udina ha sabido extraer, como pocos, la esencia de la palabra del escritor.
Una dilatada carrera y continuada en el tiempo, que comenzó en la década de los 80
del siglo pasado, y en la que no se ha visto mermada una de sus características más
destacadas, la pasión desbordante con la que acomete cada una de sus traducciones y
que sabe trasmitir a los lectores, así como su compromiso en la defensa del colectivo de
traductores.
Entre los más de doscientos títulos publicados, del inglés al catalán, del inglés al
castellano o del castellano al catalán y viceversa, junto con las traducciones del francés,
destacan obras de autores universales como Jane Austen, Virginia Woolf, J. R. R.
Tolkien, Ralph Ellison, Toni Morrison, Raymond Carver, Isaiah Berlin, Nadine Gordimer,
J.M. Coetzee, Cynthia Ozick o Alice Munro, con títulos paradigmáticos de la literatura
como Diario de un mal año de J.M. Coetzee, con el que consigue, en 2008, el III Premio
cve: BOE-A-2024-17226
Verificable en https://www.boe.es
– Doña María Dolors Udina Abelló (Dolors Udina).