III. Otras disposiciones. MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES, UNIÓN EUROPEA Y COOPERACIÓN. Traductores-Intérpretes Jurados. (BOE-A-2024-801)
Resolución de 9 de enero de 2024, de la Subsecretaría, por la que se convocan exámenes compensatorios para la obtención del título de Traductor/a Jurado/a y/o Intérprete Jurado/a por el procedimiento de reconocimiento de cualificaciones profesionales.
3 páginas totales
Página
BOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO
Núm. 14

Martes 16 de enero de 2024
B)

Sec. III. Pág. 4649

Para las personas aspirantes convocadas para el idioma sueco:

El único ejercicio consistirá en la traducción de un texto general de,
aproximadamente, 200 palabras, del castellano al sueco, sin diccionario. Se dispondrá
de 90 minutos para realizar esta prueba.
La corrección de las pruebas se basará en criterios publicados antes de su
celebración en la página web del Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y
Cooperación.
Será necesario obtener al menos una puntuación de cinco puntos sobre diez en cada
uno de los ejercicios para considerar el examen aprobado y obtener la habilitación
correspondiente. En el caso de los ejercicios que consten de dos fases, será necesario
obtener una puntuación de dos puntos y medio sobre cinco en cada fase para considerar
el ejercicio aprobado.
La Comisión de Evaluación podrá requerir en cualquier momento y a cualquier
aspirante que acredite que reúne los requisitos de edad, nacionalidad, titulación o de otro
tipo, de conformidad con Orden PRE/189/2016, de 17 de febrero, necesarios para
participar en los exámenes, y podrá excluir a aquellos que no los reúnan.
La lista definitiva de aprobados se publicará en el «Boletín Oficial del Estado», así
como en las páginas web exteriores.gob.es y administracion.gob.es.
Quinto. Comisión de Evaluación.
1. Por Resolución de 25 de septiembre de 2023, de la Subsecretaría, por la que se
renuevan los miembros de la Comisión de Evaluación prevista en la Orden
PRE/189/2016, de 17 de febrero, por la que se regula el reconocimiento de
cualificaciones profesionales adquiridas en otros Estados miembros de la Unión Europea
para el ejercicio en España de la profesión de Traductor-Intérprete Jurado, y a propuesta
de la Oficina de Interpretación de Lenguas, se designó como miembros de dicha
Comisión de Evaluación a los siguientes funcionarios del subgrupo A, adscritos a la
Secretaría General Técnica:
Titulares:
Presidenta: Naomí Ramírez Díaz.
Vocal: Sophie Courgeon.
Vocal: Elena Morán López.
Vocal: Eléonore Suzanne Marie Bequignon.
Suplentes:

2. La Comisión podrá recabar la colaboración de los asesores que en cada caso
estime pertinente.
3. Los miembros y asesores de la Comisión de Evaluación tendrán derecho a la
percepción de las asistencias previstas en los artículos 29 y 31 del capítulo V del Real
Decreto 462/2002, de 24 de mayo, sobre indemnizaciones por razón del servicio (BOE
de 30 de mayo de 2002). A estos efectos, la Comisión tendrá la categoría primera de las
recogidas en el artículo 30.1 y en el anexo IV del mencionado Real Decreto.
4. La Comisión tendrá su sede en la Oficina de Interpretación de Lenguas,
Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación, Plaza de la Provincia, 1,
28071 Madrid.

cve: BOE-A-2024-801
Verificable en https://www.boe.es

Presidenta: Montserrat Alfaro García.
Vocal: Raquel Canas Remesal.
Vocal: María José Gabaldón García.
Vocal: Marina Gutiérrez de las Heras.