II. Autoridades y personal. - B. Oposiciones y concursos. MINISTERIO DE CULTURA Y DEPORTE. Cuerpo Facultativo de Archiveros, Bibliotecarios y Arqueólogos. (BOE-A-2023-14946)
Resolución de 19 de junio de 2023, de la Subsecretaría, por la que se convoca proceso selectivo para ingreso, por el sistema general de acceso libre y promoción interna, en el Cuerpo Facultativo de Archiveros, Bibliotecarios y Arqueólogos.
45 páginas totales
Página
Zahoribo únicamente muestra información pública que han sido publicada previamente por organismos oficiales de España.
Cualquier dato, sea personal o no, ya está disponible en internet y con acceso público antes de estar en Zahoribo. Si lo ves aquí primero es simple casualidad.
No ocultamos, cambiamos o tergiversamos la información, simplemente somos un altavoz organizado de los boletines oficiales de España.
Cualquier dato, sea personal o no, ya está disponible en internet y con acceso público antes de estar en Zahoribo. Si lo ves aquí primero es simple casualidad.
No ocultamos, cambiamos o tergiversamos la información, simplemente somos un altavoz organizado de los boletines oficiales de España.
BOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO
Núm. 151
Lunes 26 de junio de 2023
Sec. II.B. Pág. 89424
El Tribunal valorará los conocimientos de los aspirantes, la actualización de los
mismos y la originalidad en el planteamiento, así como el orden de la exposición y la
claridad en la expresión.
Concluida la exposición, el Tribunal podrá dialogar con el opositor durante un periodo
máximo de quince minutos valorando la amplitud y comprensión de los conocimientos, la
claridad de exposición y la capacidad de expresión oral.
Calificación: Cada uno de los temas se puntuará de 0 a 12 puntos, siendo necesario
para superar el ejercicio obtener como mínimo en cada uno de los temas una puntuación
de 6 puntos. La puntuación máxima será de 24 puntos debiéndose obtener un mínimo
de 12 puntos para superarlo.
Tercer ejercicio.
Constará de dos partes:
La primera parte consistirá en la resolución de un supuesto práctico de descripción
normalizada de una unidad documental simple o compuesta custodiada en cualquiera de
los Archivos Estatales del Ministerio de Cultura y Deporte, que se pondrá a disposición
en formato original o bien mediante una reproducción fidedigna, a juicio del Tribunal. Se
entregará por éste en sobre cerrado a los opositores. Además de los elementos
pertinentes de la descripción, el opositor deberá identificar los agentes implicados en la
producción documental y proporcionar la información de contexto, funciones en
referencia a los niveles descriptivos superiores.
La segunda parte consistirá en la resolución por escrito y en lengua castellana de un
supuesto práctico propuesto por el Tribunal en sobre cerrado y relacionado con el
temario de Archivística o con cuestiones relacionadas con la planificación, dirección,
gestión y ejecución de procesos o servicios archivísticos.
Los opositores dispondrán de un máximo de tres horas para la resolución de ambos
supuestos.
Ambas partes del ejercicio deberán ser leídas posteriormente ante el Tribunal en
sesión pública. El Tribunal podrá dialogar con el opositor sobre cuestiones relacionadas
con el ejercicio durante un periodo máximo de quince minutos.
El ejercicio deberá escribirse evitando la utilización de abreviaturas o signos no
usuales en el lenguaje escrito. El Tribunal valorará la capacidad analítica y resolutiva, la
claridad y orden de ideas, la aplicación práctica de los conocimientos y la calidad de la
expresión escrita y oral del aspirante.
Calificación: Los dos supuestos se calificarán de 0 a 10 puntos cada uno, siendo
eliminados los opositores que no obtengan un mínimo de 5 puntos por supuesto. La
puntuación máxima será de 20 puntos siendo necesario obtener 10 puntos para la
superación del ejercicio.
En la primera parte, el aspirante deberá realizar la traducción directa, por escrito, en
castellano, de un texto de carácter profesional que propondrá el Tribunal, para lo cual
dispondrá de una hora. Para la realización de esta parte del ejercicio los aspirantes
podrán ayudarse de diccionario.
En la segunda parte, se realizará por escrito el resumen en castellano de un texto
profesional, propuesto por el Tribunal, en el idioma escogido por el aspirante, para lo cual
dispondrá de una hora y media. En esta segunda parte del ejercicio no se permitirá la
utilización de diccionario.
Deberá escribirse evitando la utilización de abreviaturas o signos no usuales en el
lenguaje escrito.
Ambas partes serán posteriormente leídas ante el Tribunal en sesión pública. El
Tribunal valorará el conocimiento del idioma escogido, la capacidad de comprensión y
síntesis y la calidad de la versión en castellano.
cve: BOE-A-2023-14946
Verificable en https://www.boe.es
Cuarto ejercicio. Consistirá en una prueba dividida en dos partes sobre el idioma
extranjero escogido por el aspirante entre los siguientes: alemán, francés, inglés, italiano,
portugués y latín.
Núm. 151
Lunes 26 de junio de 2023
Sec. II.B. Pág. 89424
El Tribunal valorará los conocimientos de los aspirantes, la actualización de los
mismos y la originalidad en el planteamiento, así como el orden de la exposición y la
claridad en la expresión.
Concluida la exposición, el Tribunal podrá dialogar con el opositor durante un periodo
máximo de quince minutos valorando la amplitud y comprensión de los conocimientos, la
claridad de exposición y la capacidad de expresión oral.
Calificación: Cada uno de los temas se puntuará de 0 a 12 puntos, siendo necesario
para superar el ejercicio obtener como mínimo en cada uno de los temas una puntuación
de 6 puntos. La puntuación máxima será de 24 puntos debiéndose obtener un mínimo
de 12 puntos para superarlo.
Tercer ejercicio.
Constará de dos partes:
La primera parte consistirá en la resolución de un supuesto práctico de descripción
normalizada de una unidad documental simple o compuesta custodiada en cualquiera de
los Archivos Estatales del Ministerio de Cultura y Deporte, que se pondrá a disposición
en formato original o bien mediante una reproducción fidedigna, a juicio del Tribunal. Se
entregará por éste en sobre cerrado a los opositores. Además de los elementos
pertinentes de la descripción, el opositor deberá identificar los agentes implicados en la
producción documental y proporcionar la información de contexto, funciones en
referencia a los niveles descriptivos superiores.
La segunda parte consistirá en la resolución por escrito y en lengua castellana de un
supuesto práctico propuesto por el Tribunal en sobre cerrado y relacionado con el
temario de Archivística o con cuestiones relacionadas con la planificación, dirección,
gestión y ejecución de procesos o servicios archivísticos.
Los opositores dispondrán de un máximo de tres horas para la resolución de ambos
supuestos.
Ambas partes del ejercicio deberán ser leídas posteriormente ante el Tribunal en
sesión pública. El Tribunal podrá dialogar con el opositor sobre cuestiones relacionadas
con el ejercicio durante un periodo máximo de quince minutos.
El ejercicio deberá escribirse evitando la utilización de abreviaturas o signos no
usuales en el lenguaje escrito. El Tribunal valorará la capacidad analítica y resolutiva, la
claridad y orden de ideas, la aplicación práctica de los conocimientos y la calidad de la
expresión escrita y oral del aspirante.
Calificación: Los dos supuestos se calificarán de 0 a 10 puntos cada uno, siendo
eliminados los opositores que no obtengan un mínimo de 5 puntos por supuesto. La
puntuación máxima será de 20 puntos siendo necesario obtener 10 puntos para la
superación del ejercicio.
En la primera parte, el aspirante deberá realizar la traducción directa, por escrito, en
castellano, de un texto de carácter profesional que propondrá el Tribunal, para lo cual
dispondrá de una hora. Para la realización de esta parte del ejercicio los aspirantes
podrán ayudarse de diccionario.
En la segunda parte, se realizará por escrito el resumen en castellano de un texto
profesional, propuesto por el Tribunal, en el idioma escogido por el aspirante, para lo cual
dispondrá de una hora y media. En esta segunda parte del ejercicio no se permitirá la
utilización de diccionario.
Deberá escribirse evitando la utilización de abreviaturas o signos no usuales en el
lenguaje escrito.
Ambas partes serán posteriormente leídas ante el Tribunal en sesión pública. El
Tribunal valorará el conocimiento del idioma escogido, la capacidad de comprensión y
síntesis y la calidad de la versión en castellano.
cve: BOE-A-2023-14946
Verificable en https://www.boe.es
Cuarto ejercicio. Consistirá en una prueba dividida en dos partes sobre el idioma
extranjero escogido por el aspirante entre los siguientes: alemán, francés, inglés, italiano,
portugués y latín.