II. Autoridades y personal. - B. Oposiciones y concursos. MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES, UNIÓN EUROPEA Y COOPERACIÓN. Funcionarios de los Subgrupos A1, A2 y C1. (BOE-A-2022-18122)
Resolución de 27 de octubre de 2022, de la Subsecretaría, por la que se convoca concurso específico para la provisión de puestos de trabajo.
69 páginas totales
Página
Zahoribo únicamente muestra información pública que han sido publicada previamente por organismos oficiales de España.
Cualquier dato, sea personal o no, ya está disponible en internet y con acceso público antes de estar en Zahoribo. Si lo ves aquí primero es simple casualidad.
No ocultamos, cambiamos o tergiversamos la información, simplemente somos un altavoz organizado de los boletines oficiales de España.
Cualquier dato, sea personal o no, ya está disponible en internet y con acceso público antes de estar en Zahoribo. Si lo ves aquí primero es simple casualidad.
No ocultamos, cambiamos o tergiversamos la información, simplemente somos un altavoz organizado de los boletines oficiales de España.
BOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO
Viernes 4 de noviembre de 2022
N.º
orden
N.º
plazas
Código
puesto
Denominación del
puesto de trabajo
17
1
4664090
TRADUCTOR /
TRADUCTORA
INTERPRETE
LENGUAS
18
1
4793665
TRADUCTOR /
TRADUCTORA
INTERPRETE
LENGUAS
Nv/
CD
CE
– MADRID
– MADRID
26
11.817,40
– MADRID
– MADRID
26
11.817,40
Provincia/localidad
GR/
SB
ADM
Cuerpo
A1
A2
AE
A1
A2
AE
Tit.
req.
Form.
req.
Sec. II.B. Pág. 150556
Observ.
Información relacionada con el puesto de trabajo
EX11
C09
C10
Descripción del puesto de trabajo:
– Traducción al español de textos en inglés y alemán de carácter jurídico, económico,
técnico y administrativo y de organizaciones internacionales.
– Organización de las pruebas selectivas para el ingreso en el Cuerpo de Traductores e
Intérpretes del Estado y la organización de los exámenes de Traductores/as Jurados/as e
Intérpretes Jurados/as.
– Elaboración de bases de datos terminológicas de documentos a traducir para
Organismos Internacionales.
Cursos de formación:
– Herramientas de Traducción Asistida -Dejà Vu X.
Méritos específicos:
1. Experiencia de traducción de ingles/alemán a español en la Oficina de Interpretación de
Lenguas (máx: 4,00 pts.).
2. Experiencia en corrección de exámenes de las oposiciones al Cuerpo de Traductores e
Intérpretes del Estado y asesoría de inglés y alemán en las pruebas para el Cuerpo de
Traductores e Intérpretes del Estado y en tribunales de otras oposiciones (máx: 4,00 pts.).
3. Experiencia en manejo de la herramienta Déjà VuX de traducción asistida (máx: 4,00
pts.).
EX11
C09
C10
Descripción del puesto de trabajo:
– Traducción al español de textos en inglés y francés de carácter jurídico, económico,
técnico y administrativo y de organizaciones internacionales.
– Organización de las pruebas selectivas para el ingreso en el Cuerpo de Traductores e
Intérpretes del Estado y la organización de los exámenes de Traductores/as Jurados/as e
Intérpretes Jurados/as.
– Elaboración de bases de datos terminológicas de documentos a traducir para
organismos internacionales.
Cursos de formación:
– Herramientas de Traducción Asistida -Dejà Vu X.
Méritos específicos:
1. Experiencia de traducción de ingles/francés a español en la Oficina de Interpretación de
Lenguas (máx: 4,00 pts.).
2. Experiencia en corrección de exámenes de las oposiciones al Cuerpo de Traductores e
Intérpretes del Estado y asesoría de inglés y alemán en las pruebas para el Cuerpo de
Traductores e Intérpretes del Estado y en tribunales de otras oposiciones (máx: 4,00 pts.).
3. Experiencia en manejo de la herramienta Déjà VuX de traducción asistida (máx: 4,00
pts.).
M/E
cve: BOE-A-2022-18122
Verificable en https://www.boe.es
Núm. 265
Viernes 4 de noviembre de 2022
N.º
orden
N.º
plazas
Código
puesto
Denominación del
puesto de trabajo
17
1
4664090
TRADUCTOR /
TRADUCTORA
INTERPRETE
LENGUAS
18
1
4793665
TRADUCTOR /
TRADUCTORA
INTERPRETE
LENGUAS
Nv/
CD
CE
– MADRID
– MADRID
26
11.817,40
– MADRID
– MADRID
26
11.817,40
Provincia/localidad
GR/
SB
ADM
Cuerpo
A1
A2
AE
A1
A2
AE
Tit.
req.
Form.
req.
Sec. II.B. Pág. 150556
Observ.
Información relacionada con el puesto de trabajo
EX11
C09
C10
Descripción del puesto de trabajo:
– Traducción al español de textos en inglés y alemán de carácter jurídico, económico,
técnico y administrativo y de organizaciones internacionales.
– Organización de las pruebas selectivas para el ingreso en el Cuerpo de Traductores e
Intérpretes del Estado y la organización de los exámenes de Traductores/as Jurados/as e
Intérpretes Jurados/as.
– Elaboración de bases de datos terminológicas de documentos a traducir para
Organismos Internacionales.
Cursos de formación:
– Herramientas de Traducción Asistida -Dejà Vu X.
Méritos específicos:
1. Experiencia de traducción de ingles/alemán a español en la Oficina de Interpretación de
Lenguas (máx: 4,00 pts.).
2. Experiencia en corrección de exámenes de las oposiciones al Cuerpo de Traductores e
Intérpretes del Estado y asesoría de inglés y alemán en las pruebas para el Cuerpo de
Traductores e Intérpretes del Estado y en tribunales de otras oposiciones (máx: 4,00 pts.).
3. Experiencia en manejo de la herramienta Déjà VuX de traducción asistida (máx: 4,00
pts.).
EX11
C09
C10
Descripción del puesto de trabajo:
– Traducción al español de textos en inglés y francés de carácter jurídico, económico,
técnico y administrativo y de organizaciones internacionales.
– Organización de las pruebas selectivas para el ingreso en el Cuerpo de Traductores e
Intérpretes del Estado y la organización de los exámenes de Traductores/as Jurados/as e
Intérpretes Jurados/as.
– Elaboración de bases de datos terminológicas de documentos a traducir para
organismos internacionales.
Cursos de formación:
– Herramientas de Traducción Asistida -Dejà Vu X.
Méritos específicos:
1. Experiencia de traducción de ingles/francés a español en la Oficina de Interpretación de
Lenguas (máx: 4,00 pts.).
2. Experiencia en corrección de exámenes de las oposiciones al Cuerpo de Traductores e
Intérpretes del Estado y asesoría de inglés y alemán en las pruebas para el Cuerpo de
Traductores e Intérpretes del Estado y en tribunales de otras oposiciones (máx: 4,00 pts.).
3. Experiencia en manejo de la herramienta Déjà VuX de traducción asistida (máx: 4,00
pts.).
M/E
cve: BOE-A-2022-18122
Verificable en https://www.boe.es
Núm. 265