II. Autoridades y personal. - B. Oposiciones y concursos. MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES, UNIÓN EUROPEA Y COOPERACIÓN. Funcionarios de los Subgrupos A1, A2 y C1. (BOE-A-2022-18122)
Resolución de 27 de octubre de 2022, de la Subsecretaría, por la que se convoca concurso específico para la provisión de puestos de trabajo.
69 páginas totales
Página
Zahoribo únicamente muestra información pública que han sido publicada previamente por organismos oficiales de España.
Cualquier dato, sea personal o no, ya está disponible en internet y con acceso público antes de estar en Zahoribo. Si lo ves aquí primero es simple casualidad.
No ocultamos, cambiamos o tergiversamos la información, simplemente somos un altavoz organizado de los boletines oficiales de España.
Cualquier dato, sea personal o no, ya está disponible en internet y con acceso público antes de estar en Zahoribo. Si lo ves aquí primero es simple casualidad.
No ocultamos, cambiamos o tergiversamos la información, simplemente somos un altavoz organizado de los boletines oficiales de España.
BOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO
Núm. 265
Viernes 4 de noviembre de 2022
Sec. II.B. Pág. 150555
OFICINA DE INTERPRETACIÓN DE LENGUAS
N.º
plazas
Código
puesto
16
1
4510293
Denominación del
puesto de trabajo
Provincia/localidad
JEFE / JEFA DE ÁREA – MADRID
DE TRADUCCIÓN
– MADRID
Nv/
CD
CE
GR/
SB
ADM
Cuerpo
28
15.262,24
A1
AE
EX11
Tit.
req.
Form.
req.
Observ.
Información relacionada con el puesto de trabajo
C09
E38
Descripción del puesto de trabajo:
– Traducción al español, cotejo y revisión de textos en inglés y francés de carácter
jurídico, económico, técnico y administrativo y de organizaciones internacionales.
– Participación y colaboración con el Tribunal del Cuerpo de Traductores e Intérpretes del
Estado y del Tribunal de Traductores/as interpretes Jurados/as. Organización y corrección
de las pruebas escritas y orales.
– Coordinación de la tramitación administrativa y gestión de todas las solicitudes de
traducción de la Administración del Estado y reparto y seguimiento de las tareas de
traducción y revisión de los miembros de la OIL.
Cursos de formación:
– Herramientas de Traducción Asistida Dejà Vu X y Dejà Vu X2.
– IPS Gestión.
Méritos específicos:
1. Experiencia en la actualización documental y mantenimiento de la base de datos de
traducciones de la OIL (Regtrad. y de tratados (knosys. (máx: 5,00 pts.).
2. Experiencia en la gestión y manejo de las aplicaciones IPS de pruebas selectivas y de
la herramienta de traducción asistida Déjà VuX (máx: 5,00 pts.).
3. Experiencia en el estudio jurídico, redacción y revisión de borradores para la
elaboración de normas y reglamentos relativos a la OIL, el Cuerpo de Traductores del
Estado y los traductores e intérpretes jurados (máx: 2,00 pts.).
M/E
cve: BOE-A-2022-18122
Verificable en https://www.boe.es
N.º
orden
Núm. 265
Viernes 4 de noviembre de 2022
Sec. II.B. Pág. 150555
OFICINA DE INTERPRETACIÓN DE LENGUAS
N.º
plazas
Código
puesto
16
1
4510293
Denominación del
puesto de trabajo
Provincia/localidad
JEFE / JEFA DE ÁREA – MADRID
DE TRADUCCIÓN
– MADRID
Nv/
CD
CE
GR/
SB
ADM
Cuerpo
28
15.262,24
A1
AE
EX11
Tit.
req.
Form.
req.
Observ.
Información relacionada con el puesto de trabajo
C09
E38
Descripción del puesto de trabajo:
– Traducción al español, cotejo y revisión de textos en inglés y francés de carácter
jurídico, económico, técnico y administrativo y de organizaciones internacionales.
– Participación y colaboración con el Tribunal del Cuerpo de Traductores e Intérpretes del
Estado y del Tribunal de Traductores/as interpretes Jurados/as. Organización y corrección
de las pruebas escritas y orales.
– Coordinación de la tramitación administrativa y gestión de todas las solicitudes de
traducción de la Administración del Estado y reparto y seguimiento de las tareas de
traducción y revisión de los miembros de la OIL.
Cursos de formación:
– Herramientas de Traducción Asistida Dejà Vu X y Dejà Vu X2.
– IPS Gestión.
Méritos específicos:
1. Experiencia en la actualización documental y mantenimiento de la base de datos de
traducciones de la OIL (Regtrad. y de tratados (knosys. (máx: 5,00 pts.).
2. Experiencia en la gestión y manejo de las aplicaciones IPS de pruebas selectivas y de
la herramienta de traducción asistida Déjà VuX (máx: 5,00 pts.).
3. Experiencia en el estudio jurídico, redacción y revisión de borradores para la
elaboración de normas y reglamentos relativos a la OIL, el Cuerpo de Traductores del
Estado y los traductores e intérpretes jurados (máx: 2,00 pts.).
M/E
cve: BOE-A-2022-18122
Verificable en https://www.boe.es
N.º
orden