III. Otras disposiciones. UNIVERSIDADES. Planes de estudios. (BOE-A-2021-8547)
Resolución de 11 de mayo de 2021, de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, por la que se publica la modificación del plan de estudios de Máster Universitario en Traducción Profesional y Mediación Intercultural.
3 páginas totales
Página
BOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO
Núm. 122

Sábado 22 de mayo de 2021

Curso

Contenido del plan de estudios:

Semestre

Módulo

Asignatura

Carácter

ECTS

Teorías e investigación de la traducción, la
interpretación y la mediación intercultural.

Obligatoria.

6

Gestión Terminológica.

Obligatoria.

3

Primero.

Traducción Automática.

Obligatoria.

3

1

Primero.

Estudios literarios.

Optativa.

6

1

Primero.

Localización.

Optativa.

6

1

Primero.

Traducción de textos literarios y humanísticos
(inglés/francés/alemán).

Optativa.

6

1

Segundo.

Fundamentos teórico-prácticos de la traducción
audiovisual.

Optativa.

6

1

Segundo.

Traducción de textos audiovisuales (inglés/
francés/alemán).

Optativa.

6

1

Primero.

Conceptos fundamentales del derecho y la
economía.

Optativa.

6

1

Primero.

Traducción de textos económicos (inglés/francés/
alemán).

Optativa.

6

1

Primero.

Traducción de textos jurídicos (inglés/francés/
alemán).

Optativa.

6

1

Segundo.

Conceptos fundamentales del comercio
internacional.

Optativa.

6

1

Segundo.

Traducción de textos comerciales (inglés/francés/
alemán).

Optativa.

6

1

Primero.

Interpretación y mediación en los servicios
públicos (inglés/francés/alemán).

Optativa.

6

1

Primero.

Técnicas de oratoria en la mediación intercultural.

Optativa.

6

1

Primero.

Técnicas de toma de notas para la mediación
intercultural.

Optativa.

6

1

Segundo.

Interpretación bilateral (inglés/francés/alemán).

Optativa.

6

1

Segundo.

Interpretación y mediación en contextos
especializados (inglés/francés/alemán).

Optativa.

6

1

Primero.

Metodología y técnicas de investigación.

Optativa.

6

1

Primero.

Técnicas de investigación en didáctica de la
traducción y la interpretación.

Optativa.

6

1

Primero.

Técnicas de investigación en la traducción
especializada.

Optativa.

6

1

Segundo.

Fundamentos cognitivos en la traducción y la
interpretación.

Optativa.

6

1

Segundo.

Técnicas de investigación en Interpretación.

Optativa.

6

1

Segundo.

Prácticas.

Prácticas en empresa/Prácticas de investigación.

Obligatoria.

12

1

Segundo.

Trabajo Fin de Máster.

Trabajo Fin de Máster.

Obligatoria.

6

1

Primero.

1

Primero.

1

Común.

Especialidad en Traducción
Audiovisual y Literaria.

Especialidad en Traducción
Jurídica y para el Comercio
Internacional.

Especialidad en Interpretación y
Mediación Intercultural.

Especialidad en Investigación.

cve: BOE-A-2021-8547
Verificable en https://www.boe.es

4.

Sec. III. Pág. 62478