Ministerio Del Interior. II. Autoridades y personal. - B. Oposiciones y concursos. Escala Superior de Técnicos de Tráfico. (BOE-A-2024-26509)
Resolución de 11 de diciembre de 2024, de la Subsecretaría, por la que se convoca proceso selectivo para el acceso, por el sistema general de acceso libre y promoción interna, a la Escala Superior de Técnicos de Tráfico.
34 páginas totales
Página
Zahoribo únicamente muestra información pública que han sido publicada previamente por organismos oficiales de España.
Cualquier dato, sea personal o no, ya está disponible en internet y con acceso público antes de estar en Zahoribo. Si lo ves aquí primero es simple casualidad.
No ocultamos, cambiamos o tergiversamos la información, simplemente somos un altavoz organizado de los boletines oficiales de España.
Cualquier dato, sea personal o no, ya está disponible en internet y con acceso público antes de estar en Zahoribo. Si lo ves aquí primero es simple casualidad.
No ocultamos, cambiamos o tergiversamos la información, simplemente somos un altavoz organizado de los boletines oficiales de España.
BOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO
Núm. 305
Jueves 19 de diciembre de 2024
Sec. II.B. Pág. 174552
Promoción interna:
Este primer ejercicio solamente será realizado por aquellos/as aspirantes que hayan
optado por el sistema general de acceso libre, quedando exentos de realizarlo las
personas aspirantes que participen por el turno de promoción interna.
6.3.2
Segundo ejercicio:
La convocatoria de las personas aspirantes para la realización de este ejercicio será
única para turno libre y promoción interna.
Ingreso libre:
Este ejercicio está destinado a acreditar el conocimiento escrito y oral de idiomas.
Las personas aspirantes podrán elegir como idioma de la prueba inglés o francés.
Para la acreditación de estos conocimientos se establecen dos modalidades
excluyentes de evaluación, una presencial y, otra, sustitutiva de la anterior, mediante la
cual las/os candidatas/os podrán acreditar su conocimiento del idioma elegido
presentando alguno de los títulos recogidos en el anexo V y siguiendo el procedimiento
establecido.
Este ejercicio se calificará como «apto» o «no apto», independientemente de la
modalidad a la que se acojan las personas aspirantes. Será necesario obtener la
calificación de «apto» para superarla.
Modalidad presencial:
La primera fase consistirá en la realización de una traducción por escrito, en
castellano, sin diccionario, de un documento redactado en inglés o francés, a elección
del aspirante. Para la práctica de dicho ejercicio los aspirantes dispondrán de un tiempo
de dos horas.
La segunda fase consistirá en la lectura por el aspirante, en sesión pública ante el
Tribunal, de la traducción realizada en la fase anterior, seguida de una conversación con
éste en el idioma elegido durante un tiempo máximo de quince minutos.
En esta prueba se valorará el conocimiento del idioma elegido cuando es expresado
por escrito, así como la expresión verbal del mismo y la riqueza de vocabulario.
Para la valoración de este ejercicio el Tribunal podrá ser asistido por asesores
especialistas designados por el mismo.
En la modalidad presencial, la calificación de «apto» no se otorgará si no se alcanza,
al menos, el cincuenta por ciento de la valoración total del ejercicio.
En la modalidad de acreditación de los conocimientos mediante titulación, alternativa
de la anterior, las personas aspirantes podrán acreditar su conocimiento de inglés o
francés, presentando alguno de los títulos que se incluyen en el anexo V, conforme al
Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas, que corresponda con un nivel
B2 o superior del idioma escogido, siempre y cuando dicho título se haya obtenido en los
cinco años anteriores al plazo de finalización de presentación de instancias.
Aquellos opositores que se acojan a esta modalidad, además de indicarlo en el
modelo 790 deberán adjuntar a su solicitud la titulación que acredita el conocimiento de
idioma.
En esta modalidad de acreditación la calificación será «apto» para los aspirantes que
presenten alguno de los títulos que se recogen en el anexo V conforme al Marco Común
Europeo de Referencia para las lenguas (MCER), que corresponda con un nivel B2 o
superior. Los niveles inferiores a B2 no se considerarán válidos para la superación del
ejercicio.
El tribunal, por la relevancia del documento y ante la existencia de dudas derivadas
de la calidad de la copia, podrá requerir la documentación original acreditativa de la
cve: BOE-A-2024-26509
Verificable en https://www.boe.es
Modalidad acreditación de conocimiento de idioma mediante titulación:
Núm. 305
Jueves 19 de diciembre de 2024
Sec. II.B. Pág. 174552
Promoción interna:
Este primer ejercicio solamente será realizado por aquellos/as aspirantes que hayan
optado por el sistema general de acceso libre, quedando exentos de realizarlo las
personas aspirantes que participen por el turno de promoción interna.
6.3.2
Segundo ejercicio:
La convocatoria de las personas aspirantes para la realización de este ejercicio será
única para turno libre y promoción interna.
Ingreso libre:
Este ejercicio está destinado a acreditar el conocimiento escrito y oral de idiomas.
Las personas aspirantes podrán elegir como idioma de la prueba inglés o francés.
Para la acreditación de estos conocimientos se establecen dos modalidades
excluyentes de evaluación, una presencial y, otra, sustitutiva de la anterior, mediante la
cual las/os candidatas/os podrán acreditar su conocimiento del idioma elegido
presentando alguno de los títulos recogidos en el anexo V y siguiendo el procedimiento
establecido.
Este ejercicio se calificará como «apto» o «no apto», independientemente de la
modalidad a la que se acojan las personas aspirantes. Será necesario obtener la
calificación de «apto» para superarla.
Modalidad presencial:
La primera fase consistirá en la realización de una traducción por escrito, en
castellano, sin diccionario, de un documento redactado en inglés o francés, a elección
del aspirante. Para la práctica de dicho ejercicio los aspirantes dispondrán de un tiempo
de dos horas.
La segunda fase consistirá en la lectura por el aspirante, en sesión pública ante el
Tribunal, de la traducción realizada en la fase anterior, seguida de una conversación con
éste en el idioma elegido durante un tiempo máximo de quince minutos.
En esta prueba se valorará el conocimiento del idioma elegido cuando es expresado
por escrito, así como la expresión verbal del mismo y la riqueza de vocabulario.
Para la valoración de este ejercicio el Tribunal podrá ser asistido por asesores
especialistas designados por el mismo.
En la modalidad presencial, la calificación de «apto» no se otorgará si no se alcanza,
al menos, el cincuenta por ciento de la valoración total del ejercicio.
En la modalidad de acreditación de los conocimientos mediante titulación, alternativa
de la anterior, las personas aspirantes podrán acreditar su conocimiento de inglés o
francés, presentando alguno de los títulos que se incluyen en el anexo V, conforme al
Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas, que corresponda con un nivel
B2 o superior del idioma escogido, siempre y cuando dicho título se haya obtenido en los
cinco años anteriores al plazo de finalización de presentación de instancias.
Aquellos opositores que se acojan a esta modalidad, además de indicarlo en el
modelo 790 deberán adjuntar a su solicitud la titulación que acredita el conocimiento de
idioma.
En esta modalidad de acreditación la calificación será «apto» para los aspirantes que
presenten alguno de los títulos que se recogen en el anexo V conforme al Marco Común
Europeo de Referencia para las lenguas (MCER), que corresponda con un nivel B2 o
superior. Los niveles inferiores a B2 no se considerarán válidos para la superación del
ejercicio.
El tribunal, por la relevancia del documento y ante la existencia de dudas derivadas
de la calidad de la copia, podrá requerir la documentación original acreditativa de la
cve: BOE-A-2024-26509
Verificable en https://www.boe.es
Modalidad acreditación de conocimiento de idioma mediante titulación: