II. Autoridades y personal. - B. Oposiciones y concursos. MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES, UNIÓN EUROPEA Y COOPERACIÓN. Cuerpo de Traductores e Intérpretes del Estado. (BOE-A-2022-16772)
Resolución de 10 de octubre de 2022, de la Subsecretaría, por la que se convocan pruebas selectivas para ingreso, por el sistema general de acceso libre, en el Cuerpo de Traductores e Intérpretes del Estado.
24 páginas totales
Página
Zahoribo únicamente muestra información pública que han sido publicada previamente por organismos oficiales de España.
Cualquier dato, sea personal o no, ya está disponible en internet y con acceso público antes de estar en Zahoribo. Si lo ves aquí primero es simple casualidad.
No ocultamos, cambiamos o tergiversamos la información, simplemente somos un altavoz organizado de los boletines oficiales de España.
Cualquier dato, sea personal o no, ya está disponible en internet y con acceso público antes de estar en Zahoribo. Si lo ves aquí primero es simple casualidad.
No ocultamos, cambiamos o tergiversamos la información, simplemente somos un altavoz organizado de los boletines oficiales de España.
BOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO
Viernes 14 de octubre de 2022
Sec. II.B. Pág. 139759
libre, veintiséis de ellas correspondientes a la Oferta de Empleo Público de 2021, veinte
de ellas correspondientes a la Oferta de Empleo Público de 2022 y tres de ellas
correspondientes a la Oferta de Empleo Público de 2020 que quedaron vacantes en el
proceso selectivo convocado por Resolución de la Subsecretaría del Ministerio de
Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación, de 23 de abril de 2021.
Del total de las plazas convocadas por el sistema de acceso libre se reservarán dos
para personas con un grado de discapacidad igual o superior al 33 por ciento, que serán
una de las incluidas en el perfil 13 y una de las incluidas en el perfil 17.
Si las plazas reservadas para personas con discapacidad quedaran desiertas, no se
acumularán a las del turno general.
La relación de perfiles y plazas que han de cubrirse es la siguiente:
1. Una plaza de traductor de inglés a castellano (traducción directa) con portugués
como segunda lengua.
2. Una plaza de traductor de inglés a castellano (traducción directa) con italiano
como segunda lengua.
3. Una plaza de traductor de ruso a castellano (traducción directa) con inglés como
segunda lengua.
4. Dos plazas de traductor de inglés a castellano (traducción directa) con francés
como segunda lengua.
5. Una plaza de traductor de castellano a inglés (traducción inversa) con francés
como segunda lengua.
6. Dos plazas de traductor e intérprete de inglés y francés con retour al inglés.
7. Una plaza de traductor de castellano a inglés (traducción inversa) con francés
como segunda lengua.
8. Una plaza de traductor de inglés a castellano (traducción directa) con alemán
como segunda lengua.
9. Dos plazas de traductor de castellano a inglés (traducción inversa) con francés
como segunda lengua.
10. Una plaza de traductor de árabe a castellano (traducción directa) con una
variante dialectal árabe del ámbito geográfico argelino como segunda lengua.
11. Una plaza de intérprete de enlace y traductor de castellano a inglés (traducción
inversa) con francés como segunda lengua.
12. Una plaza de traductor de árabe a castellano (traducción directa) con una
variante dialectal árabe del ámbito geográfico marroquí como segunda lengua.
13. Tres plazas de traductor de inglés a castellano (traducción directa) con francés
como segunda lengua.
14. Una plaza de intérprete de enlace y traductor de inglés a castellano (traducción
directa) con francés como segunda lengua.
15. Una plaza de intérprete de enlace y traductor de castellano a árabe (traducción
inversa) con francés como segunda lengua.
16. Dos plazas de intérprete de enlace y traductor de castellano a árabe (traducción
inversa) con una variante dialectal árabe del ámbito geográfico marroquí como segunda
lengua.
17. Ocho plazas de intérprete de enlace y traductor de árabe a castellano
(traducción directa) con una variante dialectal del árabe del ámbito geográfico marroquí
como segunda lengua.
18. Dos plazas de intérprete de enlace y traductor de castellano a inglés (traducción
inversa) con francés como segunda lengua.
19. Dos plazas de intérprete de enlace y traductor de castellano a francés
(traducción inversa) con inglés como segunda lengua.
20. Una plaza de intérprete de enlace y traductor de alemán a castellano
(traducción directa) con inglés como segunda lengua.
21. Una plaza de intérprete de enlace y traductor de ruso a castellano (traducción
directa) con un idioma oficial de la UE o la ONU como segunda lengua.
cve: BOE-A-2022-16772
Verificable en https://www.boe.es
Núm. 247
Viernes 14 de octubre de 2022
Sec. II.B. Pág. 139759
libre, veintiséis de ellas correspondientes a la Oferta de Empleo Público de 2021, veinte
de ellas correspondientes a la Oferta de Empleo Público de 2022 y tres de ellas
correspondientes a la Oferta de Empleo Público de 2020 que quedaron vacantes en el
proceso selectivo convocado por Resolución de la Subsecretaría del Ministerio de
Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación, de 23 de abril de 2021.
Del total de las plazas convocadas por el sistema de acceso libre se reservarán dos
para personas con un grado de discapacidad igual o superior al 33 por ciento, que serán
una de las incluidas en el perfil 13 y una de las incluidas en el perfil 17.
Si las plazas reservadas para personas con discapacidad quedaran desiertas, no se
acumularán a las del turno general.
La relación de perfiles y plazas que han de cubrirse es la siguiente:
1. Una plaza de traductor de inglés a castellano (traducción directa) con portugués
como segunda lengua.
2. Una plaza de traductor de inglés a castellano (traducción directa) con italiano
como segunda lengua.
3. Una plaza de traductor de ruso a castellano (traducción directa) con inglés como
segunda lengua.
4. Dos plazas de traductor de inglés a castellano (traducción directa) con francés
como segunda lengua.
5. Una plaza de traductor de castellano a inglés (traducción inversa) con francés
como segunda lengua.
6. Dos plazas de traductor e intérprete de inglés y francés con retour al inglés.
7. Una plaza de traductor de castellano a inglés (traducción inversa) con francés
como segunda lengua.
8. Una plaza de traductor de inglés a castellano (traducción directa) con alemán
como segunda lengua.
9. Dos plazas de traductor de castellano a inglés (traducción inversa) con francés
como segunda lengua.
10. Una plaza de traductor de árabe a castellano (traducción directa) con una
variante dialectal árabe del ámbito geográfico argelino como segunda lengua.
11. Una plaza de intérprete de enlace y traductor de castellano a inglés (traducción
inversa) con francés como segunda lengua.
12. Una plaza de traductor de árabe a castellano (traducción directa) con una
variante dialectal árabe del ámbito geográfico marroquí como segunda lengua.
13. Tres plazas de traductor de inglés a castellano (traducción directa) con francés
como segunda lengua.
14. Una plaza de intérprete de enlace y traductor de inglés a castellano (traducción
directa) con francés como segunda lengua.
15. Una plaza de intérprete de enlace y traductor de castellano a árabe (traducción
inversa) con francés como segunda lengua.
16. Dos plazas de intérprete de enlace y traductor de castellano a árabe (traducción
inversa) con una variante dialectal árabe del ámbito geográfico marroquí como segunda
lengua.
17. Ocho plazas de intérprete de enlace y traductor de árabe a castellano
(traducción directa) con una variante dialectal del árabe del ámbito geográfico marroquí
como segunda lengua.
18. Dos plazas de intérprete de enlace y traductor de castellano a inglés (traducción
inversa) con francés como segunda lengua.
19. Dos plazas de intérprete de enlace y traductor de castellano a francés
(traducción inversa) con inglés como segunda lengua.
20. Una plaza de intérprete de enlace y traductor de alemán a castellano
(traducción directa) con inglés como segunda lengua.
21. Una plaza de intérprete de enlace y traductor de ruso a castellano (traducción
directa) con un idioma oficial de la UE o la ONU como segunda lengua.
cve: BOE-A-2022-16772
Verificable en https://www.boe.es
Núm. 247